“Metteme nto’l folklore, fa dei libri co’ me”

Diacoute.

(Sacca fatta con le foglie di  Zombia)
http://fr.wikipedia.org/wiki/Zombia_antillarum

Va bé
va bé giudice
va bé prete
va bé deputà
va bé marescià
va bé prete
quel che volete diteme
va bé
va bé giudice
giudicheme, condanname, discolpeme
va bé prete
battezzeme, confesseme, comunicame
confermame, interrame, intoname l’Requiem
va bé deputà
picchieme  per famme votatte
questo magno, mangemelo
dormi nto’letto mio
la fja mia te farà il caffé
come na bona serva tel’farebbe in città
va bé guardia
meneme
polizia rurale corcame senza storia
va be guardia
arresteme, libereme pe’l’elezioni
va bé Messo
va bé perito
sloggiateme famme n’sopralluogo
che posso dì di più
va bé io dico
va bé
va bé deputato
so bono solo pe l’elezioni
va bé pastore
converteme, civilizzeme
va bé
damme sta parola fraterna
dimmela ancora
si
metteme nel folklore
fa dei libri co’ me
compreme a bon mercato
vendeme caro
va bé!

Traduzione mia in italiano regionale umbro (zona dell’assisano). Scelta dovuta non tanto al fatto che il Creolo sia da me considerato come un dialetto del francese, quanto legata alla presenza di troncamenti, e di suoni piuttosto simili. Più di tutto però mi ha convinto la posposizione dell’aggetivo possessivo. Questo fenomeno è presente in tutti i dialetti mediani come in Creolo Haitiano: “kaj mewm” – “casa mia”; “papa mewm/papa m’ ” – “babbemo”.

Diacoute:

Se bon jij
Se bon pè
Se bon depite
Se bon gran prevo
Se bon anprè
Sa w’ vle m’ di w’
Se bon
Sa m’ kapab di
Se bon
Se bon jij
Jije m’ kondane m’ akite m’
Se bon pè
Batize m’ konfese m’ kominye m’
Konfime m’ antere m’ chante libera m’
Se bon depite
Bat do m’ pou m’al vote pou ou
Se sa manje manje m’
Dòmi nan kabann mwen
Pitit fi m’ ap fè kafe
Ala bon bòn atoufè sa ta fè lavil
Se bon poliso
Kale m’
Polis riral baton san memwa
Se bon polis
Arete m’ lage m’ avan eleksyon
Se bon wisye
Se bon apantè
Degèpi m’ desantdelye m’
Sa pou m’ di pase sa
Se bon m’ di
Se bon
Se bon depite
M’a sou byen sou pou eleksyon
Se bon pastè
Konvèti m’ sivilize m’
Se bon
Di m’ paròl frèr la
Di l’ ankò
Wi
Mete m’ nan fòlklò
Fè liv ak mwen
Achte m’ bon mache
Vann mwen chè
Se bien!

Félix Morisseau-Leroy

Image

Annunci

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...